Слова митрополита Кирилла были неправильно поняты и неправильно переведены на иностранные языки, утверждается в заявлении ОВЦС
Архив NEWSru.com
Слова митрополита Кирилла были неправильно поняты и неправильно переведены на иностранные языки, утверждается в заявлении ОВЦС
 
 
 
Слова митрополита Кирилла были неправильно поняты и неправильно переведены на иностранные языки, утверждается в заявлении ОВЦС
Архив NEWSru.com

В Московской Патриархии опровергают сообщения ряда изданий о том, что глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Русской православной церкви митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл (Гундяев) положительно отзывался о визитах Папы Римского в православные страны. Об этом говорится в заявлении ОВЦС, которое было передано сегодня в агентство "Интерфакс".

В заявлении отмечается, что ранее ряд изданий неверно передал фрагменты беседы митрополита Кирилла с участниками недавней международной межрелигиозной встречи в городе Аахене (Германия).

По сообщению ОВЦС эти издания, в частности, приписывали митрополиту слова о том, что поездка папы в Россию "станет историческим событием, которое нужно достойно подготовить", и что "визиты Папы в страны с православной традицией имели положительное значение".

"В данном случае о перспективе приезда Папы в Россию не говорилось как о вопросе решенном, либо возможном в ближайшем будущем, - говорится в заявлении. - В действительности митрополитом Кириллом была высказана мысль, что визит главы Римско-католической церкви в Россию является историческим событием по своей сути и поэтому должен быть хорошо подготовлен обеими сторонами".

При этом о "положительном значении" папских визитов в страны с православной традицией сказано не было, подчеркнули в Отделе внешних церковных связей Московского Патриархиата. В ОВЦС считают, что "слова митрополита Кирилла были неправильно поняты и, соответственно, переведены на иностранные языки".